Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Texto
Enviado por wergerkar
Língua de origem: Turco

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Título
Imrali speaks
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Língua alvo: Inglês

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Última validação ou edição por lilian canale - 10 Julho 2008 01:50





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Julho 2008 19:54

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Julho 2008 19:58

kfeto
Número de mensagens: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Julho 2008 20:01

lilian canale
Número de mensagens: 14972
I'd like that.

7 Julho 2008 20:12

kfeto
Número de mensagens: 953
done

7 Julho 2008 20:14

lilian canale
Número de mensagens: 14972