Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Tekst
Wprowadzone przez wergerkar
Język źródłowy: Turecki

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Tytuł
Imrali speaks
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 10 Lipiec 2008 01:50





Ostatni Post

Autor
Post

7 Lipiec 2008 19:54

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Lipiec 2008 19:58

kfeto
Liczba postów: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Lipiec 2008 20:01

lilian canale
Liczba postów: 14972
I'd like that.

7 Lipiec 2008 20:12

kfeto
Liczba postów: 953
done

7 Lipiec 2008 20:14

lilian canale
Liczba postów: 14972