Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
Bu sürece yol açan Suriye çıkışındaki...
Text
Enviat per wergerkar
Idioma orígen: Turc

Bu kısa hatırlatma bile beni Suriye’den çıkartan esas gücün İsrail olduğunu gösterir. Şüphesiz ABD’nin siyasi ve Türkiye’nin askeri baskıları da rol oynamıştır. Unutmamak gerekir ki, İsrail Türkiye ile daha 1950’lerde kapalı andlaşmalar içinde olup 1996’da ikinci anti-terör adı altındaki ilave bir anlaşmayla ABD-İsrail-Türkiye Cumhuriyeti’nin anti-PKK ittifakı tamamlanmış oluyordu.

Títol
Imrali speaks
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

Even this small reminder shows that Israel is the real force that drove me out of Syria. No doubt political pressure from the US and military pressure from Turkey also played a role. It is important to remember that with the second additional anti-terror agreement within the scope of agreements between Israel and Turkey dating back to 1950's, the US-Israel-Turkey anti-PKK front was formed.
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Juliol 2008 01:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Juliol 2008 19:54

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi kfeto, this looks very good, just a doubt:

..."is the real force that drove me from Syria."

You mean: drove me away/out from Syria?

7 Juliol 2008 19:58

kfeto
Nombre de missatges: 953
drove me from
or drove me out of

should i switch to the second?

7 Juliol 2008 20:01

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I'd like that.

7 Juliol 2008 20:12

kfeto
Nombre de missatges: 953
done

7 Juliol 2008 20:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972