Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Olandese - senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoOlandese

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...
Testo
Aggiunto da cocaci
Lingua originale: Italiano

senza lacrime,ti addormenterai.come mai? rido di te che sei cosi insesibile, ma allo stesso tempo mi manchi. ti dovro` dire addio perche mi stai uccidendo
Note sulla traduzione
Olandese

Titolo
Zonder tranen
Traduzione
Olandese

Tradotto da kathyaigner
Lingua di destinazione: Olandese

Zonder tranen, zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet erom lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij.
Ultima convalida o modifica di Martijn - 28 Maggio 2008 15:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Maggio 2008 13:56

sampi
Numero di messaggi: 12
Zonder tranen zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet lachen, dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik jou. Ik zal afscheid van jou moeten nemen, want je vermoordt mij.

5 Maggio 2008 14:00

sampi
Numero di messaggi: 12
Zonder tranen, zal je in slaap vallen. Ik moet lachen, dat je bent zo ongevoelig, maar tegelijkertijd ik mis jou. Ik zal hebben afschied aan jou, want je dood mij.

5 Maggio 2008 14:14

nechama
Numero di messaggi: 23
Ça sent la traduction automatique légèrement corrigée...Une vrai traduction donnerait : "je zal zonder tranen in slaap vallen . zoals ik? ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, en tergelijkertijd mis ik jou. ik moet je vaarwel zeggen, want je maak me dood"

17 Maggio 2008 01:04

Martijn
Numero di messaggi: 210
Merci beaucoup pour votre aide!
Thanks a lot for your help!

Both of you have good suggestions
I think 'come mai' = why. (come me = like me)

So in correct Dutch that would make:

"Zonder tranen, zal je in slaap vallen, waarom? Ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij."

Do you agree?


By the way, I know the translation is NOT automatically translated, just badly