Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Holandski - senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiHolandski

Kategorija Poeta - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
senza lacrime... ti addormenterarai? come mai?...
Tekst
Podnet od cocaci
Izvorni jezik: Italijanski

senza lacrime,ti addormenterai.come mai? rido di te che sei cosi insesibile, ma allo stesso tempo mi manchi. ti dovro` dire addio perche mi stai uccidendo
Napomene o prevodu
Olandese

Natpis
Zonder tranen
Prevod
Holandski

Preveo kathyaigner
Željeni jezik: Holandski

Zonder tranen, zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet erom lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij.
Poslednja provera i obrada od Martijn - 28 Maj 2008 15:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Maj 2008 13:56

sampi
Broj poruka: 12
Zonder tranen zal je in slaap vallen, en waarom? Ik moet lachen, dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik jou. Ik zal afscheid van jou moeten nemen, want je vermoordt mij.

5 Maj 2008 14:00

sampi
Broj poruka: 12
Zonder tranen, zal je in slaap vallen. Ik moet lachen, dat je bent zo ongevoelig, maar tegelijkertijd ik mis jou. Ik zal hebben afschied aan jou, want je dood mij.

5 Maj 2008 14:14

nechama
Broj poruka: 23
Ça sent la traduction automatique légèrement corrigée...Une vrai traduction donnerait : "je zal zonder tranen in slaap vallen . zoals ik? ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, en tergelijkertijd mis ik jou. ik moet je vaarwel zeggen, want je maak me dood"

17 Maj 2008 01:04

Martijn
Broj poruka: 210
Merci beaucoup pour votre aide!
Thanks a lot for your help!

Both of you have good suggestions
I think 'come mai' = why. (come me = like me)

So in correct Dutch that would make:

"Zonder tranen, zal je in slaap vallen, waarom? Ik moet ervan lachen dat je zo ongevoelig bent, maar tegelijkertijd mis ik je. Ik moet je vaarwel zeggen, want je doodt mij."

Do you agree?


By the way, I know the translation is NOT automatically translated, just badly