Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseEsperantoGreco

Categoria Espressione

Titolo
isto tem a importância que tem....
Testo
Aggiunto da paulojctavares
Lingua originale: Portoghese

isto tem a importância que tem....

Titolo
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Traduzione
Esperanto

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Ultima convalida o modifica di goncin - 1 Febbraio 2008 13:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Gennaio 2008 20:38

stevo
Numero di messaggi: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Febbraio 2008 10:02

goncin
Numero di messaggi: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo