Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Esperanto - isto tem a importância que tem....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisEsperantoGrec

Catégorie Expression

Titre
isto tem a importância que tem....
Texte
Proposé par paulojctavares
Langue de départ: Portugais

isto tem a importância que tem....

Titre
ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Traduction
Esperanto

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Esperanto

ĉi tio havas la gravecon, kiun ĝi havas...
Dernière édition ou validation par goncin - 1 Février 2008 13:11





Derniers messages

Auteur
Message

31 Janvier 2008 20:38

stevo
Nombre de messages: 78
The Portuguese seems to mean literally "This has the importance that it has ...".

The Esperanto translation literally means "This one is important as it is important ...".

A literal Esperanto translation of the Portuguese would be "Cxi tio havas la gravecon, kiun gxi havas ...".

In any case, what is the meaning of the original? It sounds tautological to me.

stevo

1 Février 2008 10:02

goncin
Nombre de messages: 3706
stevo,

Yes, the literal meaning of the original is "This has the importance that is has". When translating into Esperanto, however, I'd preferred to use the verb "gravi", which sounds more "Esperantic" to me, in order to translate "to have importance". The overall meaning isn't damaged at all.

What do you think?

CC: stevo