Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Italia-Hebrea - affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermanaTurkaItaliaHebreaAraba

Kategorio Frazo

Titolo
affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni
Teksto
Submetigx per alex linz
Font-lingvo: Italia Tradukita per goncin

affronta le tue paure e vivi i tuoi sogni

Titolo
התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
Traduko
Hebrea

Tradukita per wondergirl
Cel-lingvo: Hebrea

התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך
Laste validigita aŭ redaktita de milkman - 15 Februaro 2008 01:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Februaro 2008 21:07

iyyavor
Nombro da afiŝoj: 49
Wrong tense use in Hebrew. Even though the future tense is often substituted for the "tzivui"- the imperative- in writing, we must use the imperative.

Therefore, I'd recommend "התמודד עם פחדיך וחיה את חלומותיך"

Nice phrase!

11 Februaro 2008 11:46

wondergirl
Nombro da afiŝoj: 20
סבבה.
נראה לי שאתה צודק
תודה

14 Februaro 2008 19:06

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
אם כך, wondergirl, אולי תרצי לערוך בעצמך את התרגום לפי הצעתו של iyyavor?

MM

CC: iyyavor

14 Februaro 2008 23:32

wondergirl
Nombro da afiŝoj: 20
לא משנה לי כל כך...
אתה מוזמן לעשות זאת...
לילה טוב!