Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Germana - uit het oog maar niet uit het hart

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaArabaHispanaGrekaGermana

Kategorio Esprimo

Titolo
uit het oog maar niet uit het hart
Teksto
Submetigx per kellie
Font-lingvo: Nederlanda

uit het oog maar niet uit het hart

Titolo
aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Traduko
Germana

Tradukita per kellie
Cel-lingvo: Germana

aus dem Auge aber nicht aus dem Herzen
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 9 Oktobro 2007 16:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Oktobro 2007 16:07

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
It could also refer to the german saying "Aus dem Auge, aus dem Sinn" - just the negated form, sounding like "Aus dem Auge, aber nicht aus dem Sinn".