Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



20Traduko - Angla-Italia - The places I am thinking about are very beautiful indeed

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaItaliaTurka

Titolo
The places I am thinking about are very beautiful indeed
Teksto
Submetigx per aybatar
Font-lingvo: Angla Tradukita per iepurica

The places I am thinking about are very beautiful indeed, but, because of the friends I have, I can book it at a very low price… Anyway, what is important is that you enjoy it…

Titolo
I posti (a sedere) a cui sto pensando sono infatti molto belli
Traduko
Italia

Tradukita per nava91
Cel-lingvo: Italia

I posti a cui sto pensando sono infatti molto belli ma, grazie alle mie conoscenze, potrei riservarli ad un prezzo veramente basso...In ogni caso, l'importante è che vi divertiate...
Rimarkoj pri la traduko
- "ma grazie ai miei amici" sarebbe letterale, però il senso sembra quello che ho scritto...
- (...) è che tu ti diverta... (se you=tu)
(...) è che lei si possa divertire... (se you=lei formale)
Laste validigita aŭ redaktita de Xini - 16 Januaro 2007 20:41