Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Angla - だったら・・草薙さんの迷惑にならないよう、ぜひとも俺に技のご教授を。

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaBrazil-portugala

Kategorio Frazo - Ludoj

Titolo
だったら・・草薙さんの迷惑にならないよう、ぜひとも俺に技のご教授を。
Teksto
Submetigx per vinicius_tavares
Font-lingvo: Japana

だったら・・草薙さんの迷惑にならないよう、ぜひとも俺に技のご教授を。
Rimarkoj pri la traduko
Trecho de um diálogo onde um rapaz que se auto intitula aprendiz de Kusanagi (mestre de artes marciais) tenta convencer o próprio Kusanagi a treiná-lo. Antes o tal mestre diz que é vergonhoso ter alguem que se auto entitula seu aluno como uma técnica de baixo nível (Fala original: その程度の技で俺の弟子を名乗って歩かれちゃ、いい迷惑だぜ!)

Isso é o trecho de um dialogo de um jogo de videogame. Sou tradutor iniciante de japones para portugues. Se alguem tiver intersse em participar deste projeto de tradução, entre em contato comigo

Titolo
So, in order for me not to be a problem to you...
Traduko
Angla

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Angla

So, in order for me to not be a problem to you, teach me more techniques!
Rimarkoj pri la traduko
Literally:
So... In order for me to not bother Mr. Kusanagi (= you), absolutely educate me in more techniques/tricks/moves!
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 1 Aprilo 2011 11:49