Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Nederlanda - Amore mio,sei il mio primo pensiero della...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaNederlanda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Amore mio,sei il mio primo pensiero della...
Teksto
Submetigx per floyd1
Font-lingvo: Italia

Amore mio,sei il mio primo pensiero della giornata,la mia energia per affrontarla,la compagnia piu' dolce quando ti sento,per sempre tu.
Rimarkoj pri la traduko
Traduzione in olandese

Titolo
Jij bent...
Traduko
Nederlanda

Tradukita per kaca30
Cel-lingvo: Nederlanda

Mijn liefste,
jij bent mijn eerste gedachte van de dag, mijn energie om er weer tegenaan te gaan, het zoetste gezelschap als ik je hoor. Jij voor altijd!
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 2 Septembro 2009 12:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2009 15:23

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hoi kaca30,
een paar suggesties:
- mijn eerste gedachte (enkelvoud, niet gedachten)
- affrontarla is volgens mij meer dan 'gaan': er tegenaan kunnen, of in dit geval 'om de dag aan te kunnen'
- compagnia: niet 'onderneming', maar 'gezelschap' in dit geval

Wat vind je? Als je het ermee eens bent, zal ik de veranderingen aanbrengen.
Dank je wel!