Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - C'è il silenzio prima della ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAnglaSvedaTurkaGreka

Kategorio Taga vivo

Titolo
C'è il silenzio prima della ...
Teksto
Submetigx per HELEN77
Font-lingvo: Italia

C'è il silenzio prima della tempesta
Rimarkoj pri la traduko
inghilterra

Titolo
There is silence before the storm
Traduko
Angla

Tradukita per Dzuljeta
Cel-lingvo: Angla

There is silence before the storm
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Majo 2009 16:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Majo 2009 15:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Dzuljeta, I have completed your translation since the original was corrected.
It was out of frame before (Rule #4).

Please, read our 9 submission rules carefully and next time you see a request which is out of frame call an admin to check the page instead of doing the translation, OK?

19 Majo 2009 16:15

jedi2000
Nombro da afiŝoj: 110
I will translate by :
"Silence before the strom"
and nothing more.

19 Majo 2009 16:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi jedi2000, I can see that you don't know our rules very well. There are 9 submission rules that must be obeyed for a request to be accepted by Cucumis.org.
Rule [4] says that we don't accept single word (a line with no conjugated verb). For that reason this request was out of frame and had to be corrected inserting "C'è" in order to make it acceptable for translation. It wouldn't make sense removing that verbal form from the translation, right?

CC: jedi2000