Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - C'è il silenzio prima della ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceİsveççeTürkçeYunanca

Kategori Gunluk hayat

Başlık
C'è il silenzio prima della ...
Metin
Öneri HELEN77
Kaynak dil: İtalyanca

C'è il silenzio prima della tempesta
Çeviriyle ilgili açıklamalar
inghilterra

Başlık
There is silence before the storm
Tercüme
İngilizce

Çeviri Dzuljeta
Hedef dil: İngilizce

There is silence before the storm
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Mayıs 2009 16:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mayıs 2009 15:33

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Dzuljeta, I have completed your translation since the original was corrected.
It was out of frame before (Rule #4).

Please, read our 9 submission rules carefully and next time you see a request which is out of frame call an admin to check the page instead of doing the translation, OK?

19 Mayıs 2009 16:15

jedi2000
Mesaj Sayısı: 110
I will translate by :
"Silence before the strom"
and nothing more.

19 Mayıs 2009 16:48

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi jedi2000, I can see that you don't know our rules very well. There are 9 submission rules that must be obeyed for a request to be accepted by Cucumis.org.
Rule [4] says that we don't accept single word (a line with no conjugated verb). For that reason this request was out of frame and had to be corrected inserting "C'è" in order to make it acceptable for translation. It wouldn't make sense removing that verbal form from the translation, right?

CC: jedi2000