Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



172Originala teksto - Araba - قلبي يسىء ... روحي أمر محزن ... حب وسعادة

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaAnglaSvedaBulgara

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
قلبي يسىء ... روحي أمر محزن ... حب وسعادة
Teksto tradukenda
Submetigx per monikdiva
Font-lingvo: Araba

قلبي يسىء ... روحي أمر محزن ... حب وسعادة
Rimarkoj pri la traduko
JaG Vll ha den text på U.S Engelsk eller Brittisk engelsk
13 Februaro 2009 16:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Februaro 2009 13:23

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Single/isolated words?

CC: jaq84

17 Februaro 2009 20:03

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I don't think so, Pia.
I used this automatic tool and got conjugated verbs in the text. Only the third part has no verb...
But let's wait for jaq84's answer...


17 Februaro 2009 20:29

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Franck
Thanks for checking, I think you are right, I did the same on the target page, and found out what this text is (maybe) about ...if we can trust automatic tools.

But when looking at the translation --> Swedish, it's a completely different translation! SW and also offensive.

18 Februaro 2009 07:38

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Well, I can help with a bridge:
"My heart impairs(misdo something)...My soul is a sad thing...Love and happiness".

18 Februaro 2009 08:33

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks a lot

18 Februaro 2009 10:34

monikdiva
Nombro da afiŝoj: 1
Thank you very much for your help