Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



12Traduko - Angla-Greka - Once the sparklet of your soul ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAnglaGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Once the sparklet of your soul ...
Teksto
Submetigx per Αρης
Font-lingvo: Angla Tradukita per ViaLuminosa

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

Titolo
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Traduko
Greka

Tradukita per mingtr
Cel-lingvo: Greka

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 12 Julio 2008 12:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Junio 2008 10:06

mingtr
Nombro da afiŝoj: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 Julio 2008 01:18

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 Julio 2008 06:12

mingtr
Nombro da afiŝoj: 85
Σε ευχαριστώ

8 Julio 2008 18:05

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 Julio 2008 18:10

mingtr
Nombro da afiŝoj: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 Julio 2008 10:12

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
To be accepted

22 Novembro 2009 20:36

glavkos
Nombro da afiŝoj: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 Novembro 2009 21:34

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 Novembro 2009 21:43

glavkos
Nombro da afiŝoj: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 Novembro 2009 21:49

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.