Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



12Перевод - Английский-Греческий - Once the sparklet of your soul ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийАнглийскийГреческий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Once the sparklet of your soul ...
Tекст
Добавлено Αρης
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан ViaLuminosa

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

Статус
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Перевод
Греческий

Перевод сделан mingtr
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
Последнее изменение было внесено пользователем Mideia - 12 Июль 2008 12:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Июнь 2008 10:06

mingtr
Кол-во сообщений: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 Июль 2008 01:18

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 Июль 2008 06:12

mingtr
Кол-во сообщений: 85
Σε ευχαριστώ

8 Июль 2008 18:05

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 Июль 2008 18:10

mingtr
Кол-во сообщений: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 Июль 2008 10:12

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
To be accepted

22 Ноябрь 2009 20:36

glavkos
Кол-во сообщений: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 Ноябрь 2009 21:34

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 Ноябрь 2009 21:43

glavkos
Кол-во сообщений: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 Ноябрь 2009 21:49

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.