Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



34Traduction - Français-Anglais - J'impose mon propre style . Respecte-le .

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisGrecEspagnolItalienPortuguais brésilienAnglaisRusseLatinTchèqueJaponaisAlbanais

Catégorie Essai

Titre
J'impose mon propre style . Respecte-le .
Texte
Proposé par Angelus
Langue de départ: Français

J'impose mon propre style . Respecte-le .
Commentaires pour la traduction
Je veux faire un blog bilingue . Pour la tolérance et le respect . Je veux que mon blog soit compris de tous . Donc je voudrais bien que ce site me procure la traductions de quelques phrases . Merci

Titre
My own style
Traduction
Anglais

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Anglais

I use my own style. Respect it!
Dernière édition ou validation par kafetzou - 17 Septembre 2007 05:07





Derniers messages

Auteur
Message

17 Septembre 2007 00:13

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"impose" doesn't sound like English - would the verb "use" work OK?

CC: Tantine

17 Septembre 2007 08:12

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Kafetzou,

From what my Fr/En (Collins Robert 1987 edition) dictionary says, "impose" would be ok in this text. It is a little more forceful than "use", but both are gramatically/vocabularily correct.

I won't "impose" a choice on you, I'll let you decide on your own.

Bises
Tantine

17 Septembre 2007 13:27

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thanks - the translator wrote to me and said he liked the choice of "use".