Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Russe - Камнем лежать или гореть звездою?

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseAnglaisGrecGrec ancien

Titre
Камнем лежать или гореть звездою?
Texte à traduire
Proposé par g3orge
Langue de départ: Russe

Камнем лежать или гореть звездою?
Commentaires pour la traduction
u.s english
Before: kamnem lezats ili garets svezdojiu
Dernière édition par Siberia - 7 Juin 2011 17:47





Derniers messages

Auteur
Message

7 Juin 2011 17:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972

7 Juin 2011 17:46

g3orge
Nombre de messages: 11
it isn't written in Ruglish?

7 Juin 2011 17:55

Siberia
Nombre de messages: 611
Hardly understandable, but, yes, Russian. As g3orge is not native to it I deciphered the request. Though not quite sure it is acceptable as there are two ifinitive verbs + nouns. I may add a pronoun it won't really affect the meaning (or leave a translation to g3orge if this request is removed).

7 Juin 2011 17:59

Siberia
Nombre de messages: 611
And g3orge what do you mean by *Ruglish* anyway ??

7 Juin 2011 18:09

g3orge
Nombre de messages: 11
thank you very much Siberia!
:P Ruglish i heard is the way to write russian with english characters...here in Greece we have greeklish also

7 Juin 2011 18:19

ramarren
Nombre de messages: 291
Russian