Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Suédois - försäking skassan har beslutat att betala ut...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnol

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
försäking skassan har beslutat att betala ut...
Texte à traduire
Proposé par michel cardenas
Langue de départ: Suédois

försäkringskassan har beslutat att betala ut preliminärt bostadsbidrag med 1600 kronor i månaden från och med februari 2008 och med 1900 kronor i månaden från och med januari 2009. bostadsbidraget betalas ut till och med januari 2009.beräkningen av era bidragsgrundande inkomster och bostadsbidraget storlek grundar sig på de uppgifter som ni själva lämnat till följande belopp
Dernière édition par casper tavernello - 6 Juillet 2008 23:04





Derniers messages

Auteur
Message

6 Juillet 2008 23:05

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Pia, jag ändrade "inkonster" till "inkomster" och "grundarsig" till "grundar sig", ok?

CC: pias

6 Juillet 2008 23:07

pias
Nombre de messages: 8113
inkomster, annars helt rätt.

6 Juillet 2008 23:08

pias
Nombre de messages: 8113
Det var ju rätt ...jag såg fel.

6 Juillet 2008 23:10

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Jo, en "typo".

Men jag har ändå en fråga: vad betyder den där "med" inför "1600/1900 kronor"?

6 Juillet 2008 23:27

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Glömde CC.

CC: pias

7 Juillet 2008 11:52

pias
Nombre de messages: 8113
Det är helt enkelt så vi skriver, jag har ingen vettig förklaring. Det betyder bara att bostadsbidraget är på 1600/1900 kronor per månad. (Det är summan som dom får ut)