Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - nbr ben murat

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
nbr ben murat
Texte
Proposé par natassa pavli
Langue de départ: Turc

nbr ben murat düzceden cafe işletiyorumm hayat idare eder şekilde devam ediyor falan filan işte :) ya sennn tanışabilirmiyizz :) cvpp :)

Titre
Hello, I'm Murat
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

Hello, I'm Murat from Düzce. I run a café . Life continues pretty much as usual, you know:) I would like to get to know you:) answer please:)


Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Avril 2008 17:13





Derniers messages

Auteur
Message

1 Avril 2008 20:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kfeto

Is "Düzce" a town?


"Life continues pretty much the way it does, the usual you know"
I think that would read:
"Life continues pretty much as usual, you know"

What do you say?


1 Avril 2008 21:49

kfeto
Nombre de messages: 953
yes its a town. the -den puts it in the ablative case

i corrected the sentence, it expresses the same in less words so better:-)

2 Avril 2008 00:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972
If it's a town so you should change "from" to "in", right?

1 Avril 2008 22:49

kfeto
Nombre de messages: 953
well when i read it that came to mind to but in turkish he would have used the locative -de('in' or 'at') instead he used the ablative -den so i translated as is because i think it was deliberate on the part of the writer.
an internet cafe comes to mind so the place where it is run is different than the place where the writer would be typing this(on-line) prompting him to use ablative/'from'

1 Avril 2008 22:39

mygunes
Nombre de messages: 221
Dear lilian
This translation is not correct because source text is not correct. Source text have not signs and have another sens.

1 Avril 2008 23:14

mygunes
Nombre de messages: 221
İf the source text have signs, translation should be : I'm Murat,from Düzce. I run a café....

1 Avril 2008 23:38

kfeto
Nombre de messages: 953
mygunes thanks that would be more logical

1 Avril 2008 23:46

mygunes
Nombre de messages: 221
my pleasure kfeto.

2 Avril 2008 11:06

merdogan
Nombre de messages: 3769
nbr = how are you?

2 Avril 2008 12:10

kfeto
Nombre de messages: 953
nbr= 'what news?' is like the english 'how do you do' one doesn't actually expect an answer it's a greeting which can be translated as hello

2 Avril 2008 13:10

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I agree with kfeto "nbr" could be translated as "Hello".
This translation is correct.

2 Avril 2008 13:14

mygunes
Nombre de messages: 221
yes,translation is correct.