Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - nbr ben murat

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
nbr ben murat
Metin
Öneri natassa pavli
Kaynak dil: Türkçe

nbr ben murat düzceden cafe işletiyorumm hayat idare eder şekilde devam ediyor falan filan işte :) ya sennn tanışabilirmiyizz :) cvpp :)

Başlık
Hello, I'm Murat
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Hello, I'm Murat from Düzce. I run a café . Life continues pretty much as usual, you know:) I would like to get to know you:) answer please:)


En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Nisan 2008 17:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Nisan 2008 20:18

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi kfeto

Is "Düzce" a town?


"Life continues pretty much the way it does, the usual you know"
I think that would read:
"Life continues pretty much as usual, you know"

What do you say?


1 Nisan 2008 21:49

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
yes its a town. the -den puts it in the ablative case

i corrected the sentence, it expresses the same in less words so better:-)

2 Nisan 2008 00:39

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
If it's a town so you should change "from" to "in", right?

1 Nisan 2008 22:49

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
well when i read it that came to mind to but in turkish he would have used the locative -de('in' or 'at') instead he used the ablative -den so i translated as is because i think it was deliberate on the part of the writer.
an internet cafe comes to mind so the place where it is run is different than the place where the writer would be typing this(on-line) prompting him to use ablative/'from'

1 Nisan 2008 22:39

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
Dear lilian
This translation is not correct because source text is not correct. Source text have not signs and have another sens.

1 Nisan 2008 23:14

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
İf the source text have signs, translation should be : I'm Murat,from Düzce. I run a café....

1 Nisan 2008 23:38

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
mygunes thanks that would be more logical

1 Nisan 2008 23:46

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
my pleasure kfeto.

2 Nisan 2008 11:06

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
nbr = how are you?

2 Nisan 2008 12:10

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
nbr= 'what news?' is like the english 'how do you do' one doesn't actually expect an answer it's a greeting which can be translated as hello

2 Nisan 2008 13:10

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
I agree with kfeto "nbr" could be translated as "Hello".
This translation is correct.

2 Nisan 2008 13:14

mygunes
Mesaj Sayısı: 221
yes,translation is correct.