Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Albanés-Inglés - Tung zemër te dua shumë

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésFrancésInglésEspañolHúngaro

Categoría Oración

Título
Tung zemër te dua shumë
Texto
Propuesto por ITZEL
Idioma de origen: Albanés

Tung zemër te dua shumë

Título
hello heart I love you so much
Traducción
Inglés

Traducido por egzon
Idioma de destino: Inglés

hello, my heart - I love you so much
Última validación o corrección por kafetzou - 18 Marzo 2007 23:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Marzo 2007 18:25

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Didn't forget "you" in the sentence?

18 Marzo 2007 20:54

xristos
Cantidad de envíos: 16
1. O τίτλος δεν είναι μεταφρασμένος σωστά
Tung zemër te dua shumë = Τουνγκ, καρδιά μου, σε θέλω πολύ
hello heart = γεια σου καρδιά μου
2. "Tung" είναι όνομα

18 Marzo 2007 20:57

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I'm so sorry, I can't understand Greek, xristos, I'll ask kafetzou to translate...

18 Marzo 2007 21:06

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Xristos said:

"1) The title isn't translated correctly.

2) Tung is a name."

He says it should be "Tung, my heart, I want you so much."

I'm not sure I agree with him. Although I don't speak Albanian, I believe that "tung" is a word, not a name.

18 Marzo 2007 21:14

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Here's a quote from an e-mail I got a few years ago from a friend from Kosova:

"tung means Hi, well it means Bye too."

18 Marzo 2007 21:48

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
yes, "tungjatjeta" means "bonjour", I've just learnt it today.
About "te dua" it seems that it is translated as "I love you" in the "I love you" translations, but as I don't know albanese it may be a never edited eroor of translation. I say that because I've noticed that some of the "I love you" translations were recently translated as "I'm crazy about you" (or is it "I'm crazy of you"?)... I should check that maybe. Thanks for the Greek into English translation, kafetzou!


18 Marzo 2007 21:52

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_54083.html
Here, "te dua shüme" was translated by "I love you a lot"...

18 Marzo 2007 21:56

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_39971.html

Another one, where "te dua" is translated by "I love you"

18 Marzo 2007 21:59

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_13374.html

Here it was translated by "I'm crazy for you"

18 Marzo 2007 22:08

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I think that the translation is good now that I edited, "te dua shüme" meaning "I love you a lot", or "I love you so much".

18 Marzo 2007 22:10

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
An Albanian-speaking friend of mine sent me this:

«The word "tung" is young-folks-abbreviation/slang for "tungjatgjeta," a mouthful of a greeting that means "Long life to you."»

She says the rest means, " ... my heart because I love you very much."