Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-영어 - Tung zemër te dua shumë

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어프랑스어영어스페인어헝가리어

분류 문장

제목
Tung zemër te dua shumë
본문
ITZEL에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Tung zemër te dua shumë

제목
hello heart I love you so much
번역
영어

egzon에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

hello, my heart - I love you so much
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 18일 23:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 16일 18:25

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Didn't forget "you" in the sentence?

2007년 3월 18일 20:54

xristos
게시물 갯수: 16
1. O τίτλος δεν είναι μεταφρασμένος σωστά
Tung zemër te dua shumë = Τουνγκ, καρδιά μου, σε θέλω πολύ
hello heart = γεια σου καρδιά μου
2. "Tung" είναι όνομα

2007년 3월 18일 20:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I'm so sorry, I can't understand Greek, xristos, I'll ask kafetzou to translate...

2007년 3월 18일 21:06

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Xristos said:

"1) The title isn't translated correctly.

2) Tung is a name."

He says it should be "Tung, my heart, I want you so much."

I'm not sure I agree with him. Although I don't speak Albanian, I believe that "tung" is a word, not a name.

2007년 3월 18일 21:14

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Here's a quote from an e-mail I got a few years ago from a friend from Kosova:

"tung means Hi, well it means Bye too."

2007년 3월 18일 21:48

Francky5591
게시물 갯수: 12396
yes, "tungjatjeta" means "bonjour", I've just learnt it today.
About "te dua" it seems that it is translated as "I love you" in the "I love you" translations, but as I don't know albanese it may be a never edited eroor of translation. I say that because I've noticed that some of the "I love you" translations were recently translated as "I'm crazy about you" (or is it "I'm crazy of you"?)... I should check that maybe. Thanks for the Greek into English translation, kafetzou!


2007년 3월 18일 21:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_54083.html
Here, "te dua shüme" was translated by "I love you a lot"...

2007년 3월 18일 21:56

Francky5591
게시물 갯수: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_39971.html

Another one, where "te dua" is translated by "I love you"

2007년 3월 18일 21:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_13374.html

Here it was translated by "I'm crazy for you"

2007년 3월 18일 22:08

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I think that the translation is good now that I edited, "te dua shüme" meaning "I love you a lot", or "I love you so much".

2007년 3월 18일 22:10

kafetzou
게시물 갯수: 7963
An Albanian-speaking friend of mine sent me this:

«The word "tung" is young-folks-abbreviation/slang for "tungjatgjeta," a mouthful of a greeting that means "Long life to you."»

She says the rest means, " ... my heart because I love you very much."