Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Àrab-Turc - السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabTurc

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
السلام عليكم اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد...
Text
Enviat per golgeebru72
Idioma orígen: Àrab

السلام عليكم
اذ كان بالامكان معرفة صيغة العقد (لزواج المتعه)فارجو منكم ارساله وذلك لأني لا اريد ان اخطئ بالزواج
وشكرا

Títol
Selamun aleyküm
Traducció
Turc

Traduït per real_prayer
Idioma destí: Turc

Selamun aleyküm. Akd uslubü (müt'a nikahı hakkında) bilgi edinmek mümkünse lütfen bana o bilgiyi gönderin, çünkü evlilikte hata yapmak istemiyorum. Teşekkürler
Darrera validació o edició per smy - 30 Desembre 2007 15:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Desembre 2007 15:25

smy
Nombre de missatges: 2481
real_prayer, Türkçe imlayı düzeltir misin? Teşekkürler!

22 Desembre 2007 18:32

talebe
Nombre de missatges: 69
bence çeviri doğru ancak burada صيغة العقد dan kasıt akd uslubu değilde nikahın doğru olması için gerekli akd kiplerini (siğasını) soruyor gibi.yani تزوجت ya da أنكحتك ya da قبلتك gibi nikah akdi sırasında kllanılan söylem çeşitleri.aslında yanlış olduğu için yanlış demedim ama açıklama yazmak için yanlış demem gerekiyordu.

23 Desembre 2007 08:43

smy
Nombre de missatges: 2481
Thanks talebe, you don't have to vote for wrong to make an explanation , you just can write an explanation and wait for it to be edited
what can we use instead "akd uslubü"?