Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Portuguès brasiler-Rus - Não está morto quem peleja

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsDanèsFrancèsFinèsÀrabSuecSerbiJaponèsItaliàKlingonRusLlatí

Categoria Expressió - Societat / Gent / Política

Títol
Não está morto quem peleja
Text
Enviat per professorloureiro
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Não está morto quem peleja
Notes sobre la traducció
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Títol
Тот, кто борется - не мертв.
Traducció
Rus

Traduït per Melissenta
Idioma destí: Rus

Тот, кто борется - не мертв.
Darrera validació o edició per RainnSaw - 6 Gener 2008 20:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Gener 2008 15:16

RainnSaw
Nombre de missatges: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Gener 2008 14:46

Melissenta
Nombre de missatges: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!