Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 브라질 포르투갈어-러시아어 - Não está morto quem peleja

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어덴마크어프랑스어핀란드어아라비아어스웨덴어세르비아어일본어이탈리아어클린곤어러시아어라틴어

분류 표현 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
Não está morto quem peleja
본문
professorloureiro에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Não está morto quem peleja
이 번역물에 관한 주의사항
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

제목
Тот, кто борется - не мертв.
번역
러시아어

Melissenta에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Тот, кто борется - не мертв.
RainnSaw에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 6일 20:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 2일 15:16

RainnSaw
게시물 갯수: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

2008년 1월 3일 14:46

Melissenta
게시물 갯수: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!