Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kirusi - Não está morto quem peleja

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKideniKifaransaKifiniKiarabuKiswidiKisabiaKijapaniKiitalianoKiklingoniKirusiKilatini

Category Expression - Society / People / Politics

Kichwa
Não está morto quem peleja
Nakala
Tafsiri iliombwa na professorloureiro
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Não está morto quem peleja
Maelezo kwa mfasiri
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Kichwa
Тот, кто борется - не мертв.
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na Melissenta
Lugha inayolengwa: Kirusi

Тот, кто борется - не мертв.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na RainnSaw - 6 Januari 2008 20:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Januari 2008 15:16

RainnSaw
Idadi ya ujumbe: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Januari 2008 14:46

Melissenta
Idadi ya ujumbe: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!