Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Brasilianportugali-Venäjä - Não está morto quem peleja

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiTanskaRanskaSuomiArabiaRuotsiSerbiaJapaniItaliaKlingonVenäjäLatina

Kategoria Ilmaisu - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Não está morto quem peleja
Teksti
Lähettäjä professorloureiro
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Não está morto quem peleja
Huomioita käännöksestä
Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar.

Otsikko
Тот, кто борется - не мертв.
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Melissenta
Kohdekieli: Venäjä

Тот, кто борется - не мертв.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 6 Tammikuu 2008 20:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Tammikuu 2008 15:16

RainnSaw
Viestien lukumäärä: 76
Судя по английскому переводу 'He that fights is not dead', может быть 'Тот, кто борется - не мертв' подойдет здесь больше. Просто, если он данный момент 'is not dead' не факт, что он останется жив. Your oppinion ?

СС: Melissenta

3 Tammikuu 2008 14:46

Melissenta
Viestien lukumäärä: 87
ok! согласна, что вариант 'Тот, кто борется - не мертв' будет корректнее!