Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsLlatí

Categoria Pensaments - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu...
Text
Enviat per leomerola
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu padrinho é Plutão.
Terra é a madrinha querida que me acolhe e cria... procuro por meus irmãos.

Títol
(I'm) Daughter of the moon and the sun, grandaughter of the universe, my...
Traducció
Anglès

Traduït per leomerola
Idioma destí: Anglès

(I'm) Daughter of the Moon and the Sun, grandaughter of the Universe, my godfather is Pluto.
The Earth is my beloved godmother that shelters and raises me. I look for my brothers.
Notes sobre la traducció
não há a palavra que está em parenteses em minha tradução mas eu achei que daria um sentido maior a tradução.
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Juliol 2012 15:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Juliol 2012 09:48

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
May I suggest again: "I care for" or "I look after" instead of "I look for"...?
(I'm aware of my fastidiousness, but IMHO "to look for" does not become this particular text.)

30 Juliol 2012 21:34

leomerola
Nombre de missatges: 7
I'm not taking this in the wrong way but you know it's written procuro which means to search, instead of preocupo which means to worry or concern. I guess you are mistaken. type back if I'm wrong. I like to discuss about my translations it always add sth else. bye

30 Juliol 2012 21:53

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
Of course! You (and lilian canale) are entirely right about this.
I offer my most sincere apologies for my reiterated misunderstanding!
I’m really sorry

30 Juliol 2012 21:51

leomerola
Nombre de missatges: 7
no problem your intentions were good

30 Juliol 2012 21:55

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
They were! I assure you…