Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiEngleskiLatinski

Kategorija Mišljenje - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu...
Tekst
Podnet od leomerola
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Filha da Lua e do Sol, neta do Universo, meu padrinho é Plutão.
Terra é a madrinha querida que me acolhe e cria... procuro por meus irmãos.

Natpis
(I'm) Daughter of the moon and the sun, grandaughter of the universe, my...
Prevod
Engleski

Preveo leomerola
Željeni jezik: Engleski

(I'm) Daughter of the Moon and the Sun, grandaughter of the Universe, my godfather is Pluto.
The Earth is my beloved godmother that shelters and raises me. I look for my brothers.
Napomene o prevodu
não há a palavra que está em parenteses em minha tradução mas eu achei que daria um sentido maior a tradução.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 Juli 2012 15:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Juli 2012 09:48

Lev van Pelt
Broj poruka: 313
May I suggest again: "I care for" or "I look after" instead of "I look for"...?
(I'm aware of my fastidiousness, but IMHO "to look for" does not become this particular text.)

30 Juli 2012 21:34

leomerola
Broj poruka: 7
I'm not taking this in the wrong way but you know it's written procuro which means to search, instead of preocupo which means to worry or concern. I guess you are mistaken. type back if I'm wrong. I like to discuss about my translations it always add sth else. bye

30 Juli 2012 21:53

Lev van Pelt
Broj poruka: 313
Of course! You (and lilian canale) are entirely right about this.
I offer my most sincere apologies for my reiterated misunderstanding!
I’m really sorry

30 Juli 2012 21:51

leomerola
Broj poruka: 7
no problem your intentions were good

30 Juli 2012 21:55

Lev van Pelt
Broj poruka: 313
They were! I assure you…