Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Serbi - de parvis grandis acervus erit

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíRusPortuguès brasilerSerbiRomanès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
de parvis grandis acervus erit
Text
Enviat per tolo
Idioma orígen: Llatí

de parvis grandis acervus erit
Notes sobre la traducció
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Títol
Od malih stvari...
Traducció
Serbi

Traduït per Vesna J.
Idioma destí: Serbi

Od malih stvari nastaju velike

Notes sobre la traducció
<edit> before edit : "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar."</edit> Edited thanks to stane's suggestions.
Darrera validació o edició per Stane - 23 Setembre 2011 15:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Setembre 2011 11:58

Vesna J.
Nombre de missatges: 50
Hi to the admins and experts of my home language!
Please don´t wonder if Serbian/Croatian caracters are missing, though they MUST be used. Here in Germany I have to use a German keyboard and I´m not able and allowed to change it. Could yo please edit the "right" caracters inside for me?
Thanks!
Vesna

22 Setembre 2011 12:57

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Vesna!

I'll forward your request to our experts, no doubt they will edit this text with the proper characters.

About keyboards, if you're annoyed to type using proper characters (whatever the language), here is a link to a site where it is possible to type using many different scripts : http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm.
It is very useful for those who know the language well, but haven't got the proper keyboard at home.

Best regards,

@ dear experts in Serbian : Hi! Please could you check this text and edit it with diacritics?

Thanks a lot!

CC: maki_sindja Cinderella Stane Roller-Coaster

22 Setembre 2011 12:58

pias
Nombre de missatges: 8113
Online keyboard here: http://www.lexilogos.com/keyboard/serbian.htm

22 Setembre 2011 13:01

Francky5591
Nombre de missatges: 12396


CC: pias

22 Setembre 2011 13:33

pias
Nombre de missatges: 8113
Sorry, never saw you were there Franck! Anyway -better with 2 links than none.

22 Setembre 2011 16:49

Stane
Nombre de missatges: 176
Bonjour,

Dans cette phrase en serbe, il n'y a pas de caractères qui ont besoin de diacritiques.
En revanche, cette locution latine se traduit habituellement en serbe par "Od malih stvari nastaju velike".
Et en outre, dans "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar" il manque un verbe, et "u pitanju" (fr. "en question" est en trop, ça n'existe pas dans le pont en anglais, ni dans la locution latine non plus :-)

Bonne journée !


22 Setembre 2011 17:34

tolo
Nombre de missatges: 1
ja sam danas isao da radim,mnogo mi se svidje ovaj posao sto sada radim jer uopste nije tezak i interesantan je puno sam sa zenama u kontaktu a ja to volim,jedino sto mi ne odgovara to je vrucina napolju da hoce malo da zahladni.

23 Setembre 2011 09:58

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci Stane!

ne reste plus qu'à valider, je laisse l'un de vous se charger de valider et noter la traduction!



CC: Stane