Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-סרבית - de parvis grandis acervus erit

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתרוסיתפורטוגזית ברזילאיתסרביתרומנית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - מחשבים / אינטרנט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
de parvis grandis acervus erit
טקסט
נשלח על ידי tolo
שפת המקור: לטינית

de parvis grandis acervus erit
הערות לגבי התרגום
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

שם
Od malih stvari...
תרגום
סרבית

תורגם על ידי Vesna J.
שפת המטרה: סרבית

Od malih stvari nastaju velike

הערות לגבי התרגום
<edit> before edit : "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar."</edit> Edited thanks to stane's suggestions.
אושר לאחרונה ע"י Stane - 23 ספטמבר 2011 15:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 ספטמבר 2011 11:58

Vesna J.
מספר הודעות: 50
Hi to the admins and experts of my home language!
Please don´t wonder if Serbian/Croatian caracters are missing, though they MUST be used. Here in Germany I have to use a German keyboard and I´m not able and allowed to change it. Could yo please edit the "right" caracters inside for me?
Thanks!
Vesna

22 ספטמבר 2011 12:57

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi Vesna!

I'll forward your request to our experts, no doubt they will edit this text with the proper characters.

About keyboards, if you're annoyed to type using proper characters (whatever the language), here is a link to a site where it is possible to type using many different scripts : http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm.
It is very useful for those who know the language well, but haven't got the proper keyboard at home.

Best regards,

@ dear experts in Serbian : Hi! Please could you check this text and edit it with diacritics?

Thanks a lot!

CC: maki_sindja Cinderella Stane Roller-Coaster

22 ספטמבר 2011 12:58

pias
מספר הודעות: 8113
Online keyboard here: http://www.lexilogos.com/keyboard/serbian.htm

22 ספטמבר 2011 13:01

Francky5591
מספר הודעות: 12396


CC: pias

22 ספטמבר 2011 13:33

pias
מספר הודעות: 8113
Sorry, never saw you were there Franck! Anyway -better with 2 links than none.

22 ספטמבר 2011 16:49

Stane
מספר הודעות: 176
Bonjour,

Dans cette phrase en serbe, il n'y a pas de caractères qui ont besoin de diacritiques.
En revanche, cette locution latine se traduit habituellement en serbe par "Od malih stvari nastaju velike".
Et en outre, dans "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar" il manque un verbe, et "u pitanju" (fr. "en question" est en trop, ça n'existe pas dans le pont en anglais, ni dans la locution latine non plus :-)

Bonne journée !


22 ספטמבר 2011 17:34

tolo
מספר הודעות: 1
ja sam danas isao da radim,mnogo mi se svidje ovaj posao sto sada radim jer uopste nije tezak i interesantan je puno sam sa zenama u kontaktu a ja to volim,jedino sto mi ne odgovara to je vrucina napolju da hoce malo da zahladni.

23 ספטמבר 2011 09:58

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci Stane!

ne reste plus qu'à valider, je laisse l'un de vous se charger de valider et noter la traduction!



CC: Stane