Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Serbisk - de parvis grandis acervus erit

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinRussiskBrasilsk portugisiskSerbiskRumensk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
de parvis grandis acervus erit
Tekst
Skrevet av tolo
Kildespråk: Latin

de parvis grandis acervus erit
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Tittel
Od malih stvari...
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av Vesna J.
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Od malih stvari nastaju velike

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> before edit : "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar."</edit> Edited thanks to stane's suggestions.
Senest vurdert og redigert av Stane - 23 September 2011 15:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 September 2011 11:58

Vesna J.
Antall Innlegg: 50
Hi to the admins and experts of my home language!
Please don´t wonder if Serbian/Croatian caracters are missing, though they MUST be used. Here in Germany I have to use a German keyboard and I´m not able and allowed to change it. Could yo please edit the "right" caracters inside for me?
Thanks!
Vesna

22 September 2011 12:57

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi Vesna!

I'll forward your request to our experts, no doubt they will edit this text with the proper characters.

About keyboards, if you're annoyed to type using proper characters (whatever the language), here is a link to a site where it is possible to type using many different scripts : http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm.
It is very useful for those who know the language well, but haven't got the proper keyboard at home.

Best regards,

@ dear experts in Serbian : Hi! Please could you check this text and edit it with diacritics?

Thanks a lot!

CC: maki_sindja Cinderella Stane Roller-Coaster

22 September 2011 12:58

pias
Antall Innlegg: 8113
Online keyboard here: http://www.lexilogos.com/keyboard/serbian.htm

22 September 2011 13:01

Francky5591
Antall Innlegg: 12396


CC: pias

22 September 2011 13:33

pias
Antall Innlegg: 8113
Sorry, never saw you were there Franck! Anyway -better with 2 links than none.

22 September 2011 16:49

Stane
Antall Innlegg: 176
Bonjour,

Dans cette phrase en serbe, il n'y a pas de caractères qui ont besoin de diacritiques.
En revanche, cette locution latine se traduit habituellement en serbe par "Od malih stvari nastaju velike".
Et en outre, dans "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar" il manque un verbe, et "u pitanju" (fr. "en question" est en trop, ça n'existe pas dans le pont en anglais, ni dans la locution latine non plus :-)

Bonne journée !


22 September 2011 17:34

tolo
Antall Innlegg: 1
ja sam danas isao da radim,mnogo mi se svidje ovaj posao sto sada radim jer uopste nije tezak i interesantan je puno sam sa zenama u kontaktu a ja to volim,jedino sto mi ne odgovara to je vrucina napolju da hoce malo da zahladni.

23 September 2011 09:58

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Merci Stane!

ne reste plus qu'à valider, je laisse l'un de vous se charger de valider et noter la traduction!



CC: Stane