Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Serbiska - de parvis grandis acervus erit

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinRyskaBrasiliansk portugisiskaSerbiskaRumänska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Datorer/Internet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
de parvis grandis acervus erit
Text
Tillagd av tolo
Källspråk: Latin

de parvis grandis acervus erit
Anmärkningar avseende översättningen
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Titel
Od malih stvari...
Översättning
Serbiska

Översatt av Vesna J.
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Od malih stvari nastaju velike

Anmärkningar avseende översättningen
<edit> before edit : "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar."</edit> Edited thanks to stane's suggestions.
Senast granskad eller redigerad av Stane - 23 September 2011 15:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 September 2011 11:58

Vesna J.
Antal inlägg: 50
Hi to the admins and experts of my home language!
Please don´t wonder if Serbian/Croatian caracters are missing, though they MUST be used. Here in Germany I have to use a German keyboard and I´m not able and allowed to change it. Could yo please edit the "right" caracters inside for me?
Thanks!
Vesna

22 September 2011 12:57

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hi Vesna!

I'll forward your request to our experts, no doubt they will edit this text with the proper characters.

About keyboards, if you're annoyed to type using proper characters (whatever the language), here is a link to a site where it is possible to type using many different scripts : http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm.
It is very useful for those who know the language well, but haven't got the proper keyboard at home.

Best regards,

@ dear experts in Serbian : Hi! Please could you check this text and edit it with diacritics?

Thanks a lot!

CC: maki_sindja Cinderella Stane Roller-Coaster

22 September 2011 12:58

pias
Antal inlägg: 8113
Online keyboard here: http://www.lexilogos.com/keyboard/serbian.htm

22 September 2011 13:01

Francky5591
Antal inlägg: 12396


CC: pias

22 September 2011 13:33

pias
Antal inlägg: 8113
Sorry, never saw you were there Franck! Anyway -better with 2 links than none.

22 September 2011 16:49

Stane
Antal inlägg: 176
Bonjour,

Dans cette phrase en serbe, il n'y a pas de caractères qui ont besoin de diacritiques.
En revanche, cette locution latine se traduit habituellement en serbe par "Od malih stvari nastaju velike".
Et en outre, dans "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar" il manque un verbe, et "u pitanju" (fr. "en question" est en trop, ça n'existe pas dans le pont en anglais, ni dans la locution latine non plus :-)

Bonne journée !


22 September 2011 17:34

tolo
Antal inlägg: 1
ja sam danas isao da radim,mnogo mi se svidje ovaj posao sto sada radim jer uopste nije tezak i interesantan je puno sam sa zenama u kontaktu a ja to volim,jedino sto mi ne odgovara to je vrucina napolju da hoce malo da zahladni.

23 September 2011 09:58

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Merci Stane!

ne reste plus qu'à valider, je laisse l'un de vous se charger de valider et noter la traduction!



CC: Stane