Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Francès - non ea solum instrui supellectile quae...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíFrancèsCastellàAnglèsItaliàAlemany

Categoria Literatura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
non ea solum instrui supellectile quae...
Text
Enviat per patrickd
Idioma orígen: Llatí

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Notes sobre la traducció
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Títol
qu'on lui fournisse non seulement ...
Traducció
Francès

Traduït per gbernsdorff
Idioma destí: Francès

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 23 Març 2009 12:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Març 2009 23:24

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 Març 2009 11:13

gbernsdorff
Nombre de missatges: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.