Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Francuski - non ea solum instrui supellectile quae...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiFrancuskiSpanskiEngleskiItalijanskiNemacki

Kategorija Književnost

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
non ea solum instrui supellectile quae...
Tekst
Podnet od patrickd
Izvorni jezik: Latinski

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Napomene o prevodu
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Natpis
qu'on lui fournisse non seulement ...
Prevod
Francuski

Preveo gbernsdorff
Željeni jezik: Francuski

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 23 Mart 2009 12:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Mart 2009 23:24

Francky5591
Broj poruka: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 Mart 2009 11:13

gbernsdorff
Broj poruka: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.