Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Franceză - non ea solum instrui supellectile quae...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFrancezăSpaniolăEnglezăItalianăGermană

Categorie Literatură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
non ea solum instrui supellectile quae...
Text
Înscris de patrickd
Limba sursă: Limba latină

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Observaţii despre traducere
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Titlu
qu'on lui fournisse non seulement ...
Traducerea
Franceză

Tradus de gbernsdorff
Limba ţintă: Franceză

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Martie 2009 12:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Martie 2009 23:24

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 Martie 2009 11:13

gbernsdorff
Numărul mesajelor scrise: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.