Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Italià - non ea solum instrui supellectile quae...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíFrancèsCastellàAnglèsItaliàAlemany

Categoria Literatura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
non ea solum instrui supellectile quae...
Text
Enviat per kiss_anto
Idioma orígen: Llatí

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Notes sobre la traducció
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Títol
non solo con suppellettile
Traducció
Italià

Traduït per agenxy
Idioma destí: Italià

Che non sia arredata solo con una suppellettile che basti ai bisogni essenziali, ma vi siano anche nel suo mobilio oro e gemme preziose, affinché piaccia osservarli più di frequente.
Notes sobre la traducció
It's an infinitive clause with a missing subject, which could be "the house" (domum); I think "ea" should go with "supellectile" (ablative).
Sapius = "più di frequente" or "piuttosto spesso".
Darrera validació o edició per Efylove - 19 Maig 2009 17:19