Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Итальянский - non ea solum instrui supellectile quae...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкФранцузскийИспанскийАнглийскийИтальянскийНемецкий

Категория Литература

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
non ea solum instrui supellectile quae...
Tекст
Добавлено kiss_anto
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Комментарии для переводчика
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Статус
non solo con suppellettile
Перевод
Итальянский

Перевод сделан agenxy
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Che non sia arredata solo con una suppellettile che basti ai bisogni essenziali, ma vi siano anche nel suo mobilio oro e gemme preziose, affinché piaccia osservarli più di frequente.
Комментарии для переводчика
It's an infinitive clause with a missing subject, which could be "the house" (domum); I think "ea" should go with "supellectile" (ablative).
Sapius = "più di frequente" or "piuttosto spesso".
Последнее изменение было внесено пользователем Efylove - 19 Май 2009 17:19