Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - Labas mano Å¡vyturį.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAnglès

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Labas mano švyturį.
Text
Enviat per kristtina
Idioma orígen: Lituà

Aš dabar namuose viena,nes turiu išeigine savaitę.ketvirtadienį jau pradedu darbo savaitę.as birbu baldu parbuotuvėje.Sunku dirbti kai mintys dar ten kur tu.Kaip dirbsiu parašysiu mažiau.bet minyyse besiu su tavim.

Títol
Hello, My Lighthouse
Traducció
Anglès

Traduït per ziwiliux
Idioma destí: Anglès

I'm at home alone now, because I have a free week. The work week starts on Thursday. I'm working at a furniture shop. It's hard to work, when my thoughts are still there, where you are. When I'm working, I'll be writing less, but in my mind I'll be with you.
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 2 Juliol 2008 08:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juny 2008 07:03

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Original form before edits:
I'm at home alone now, because I have a free week. A workweek starts on Thursday. It's hard to work, when my minds are still there, where you are. When I'll work, I'll write less, but in my mind I'll be with you.

26 Juny 2008 15:24

ollka
Nombre de missatges: 149
There's a sentence missing (as birbu baldu parbuotuvÄ—je), and it should be "Lighthouse", not "Torch"

27 Juny 2008 05:14

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Hello ziwiliux,
Please do not change my English corrections back into bad English!
We are now correcting the content, so adding the new sentence is okay, but please leave my English corrections as they are!
Thanks!