Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Norueguês - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsItalianoGregoEspanholAlemãoPortuguês brasileiroSuecoHolandêsDinamarquêsRomenoBúlgaroPersa (farsi)RussoChinês simplificadoNorueguêsTurco

Categoria Jornais - Sociedade / Povos / Política

Título
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Texto
Enviado por Francky5591
Idioma de origem: Francês

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Notas sobre a tradução
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Título
Er Internasjonale organisasjoner maktesløse?
Tradução
Norueguês

Traduzido por le_phare
Idioma alvo: Norueguês

I løpet av få år, har Verdens matvareprogram (United Nations World Food Programme, WFP) mistet halve budsjettet, som ikke utgjør mer enn 3,2 milliarder kroner. Rike land bidrar ikke lenger. De må redde sine egne banker. Det vil si, spekulantene.

Kampen mot sult i verden er sekundær. Dette kaller jeg en forbrytelse mot menneskeheten.
Último validado ou editado por Hege - 27 Março 2012 02:58