Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Romeno - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsItalianoGregoEspanholAlemãoPortuguês brasileiroSuecoHolandêsDinamarquêsRomenoBúlgaroPersa (farsi)RussoChinês simplificadoNorueguêsTurco

Categoria Jornais - Sociedade / Povos / Política

Título
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
Texto
Enviado por Francky5591
Idioma de origem: Francês

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
Notas sobre a tradução
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

Título
Organizaţiile internaţionale sunt deci neputincioase?
Tradução
Romeno

Traduzido por nicumarc
Idioma alvo: Romeno

În câţiva ani, Programul Alimentar Mondial a pierdut jumătate din bugetul său, care nu mai este decât de 3,2 miliarde. Ţările bogate nu mai cotizează. Ele trebuie să-şi salveze băncile, adică speculanţii. Lupta împotriva foametei în lume trece pe locul doi. Eu numesc asta crimă împotriva umanităţii.
Notas sobre a tradução
Program Alimentar Mondial (PAM)
Último validado ou editado por Freya - 7 Fevereiro 2012 20:58