Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Lituano-Inglês - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : LituanoInglêsNorueguêsDinamarquêsSueco

Categoria Bate-papo - Cotidiano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Texto
Enviado por rihanna80
Idioma de origem: Lituano

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Título
At which friend's? No problem at a friend's
Tradução
Inglês

Traduzido por jolitaja2
Idioma alvo: Inglês

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Último validado ou editado por Lein - 3 Janeiro 2011 12:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Dezembro 2010 18:46

Lein
Número de Mensagens: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 Dezembro 2010 07:20

jolitaja2
Número de Mensagens: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 Dezembro 2010 14:03

Lein
Número de Mensagens: 3389
Thanks! I have set a poll

23 Dezembro 2010 14:21

jolitaja2
Número de Mensagens: 16