Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Английский - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийАнглийскийНорвежскийДатскийШведский

Категория Чат - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Tекст
Добавлено rihanna80
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Статус
At which friend's? No problem at a friend's
Перевод
Английский

Перевод сделан jolitaja2
Язык, на который нужно перевести: Английский

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 3 Январь 2011 12:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Декабрь 2010 18:46

Lein
Кол-во сообщений: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 Декабрь 2010 07:20

jolitaja2
Кол-во сообщений: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 Декабрь 2010 14:03

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thanks! I have set a poll

23 Декабрь 2010 14:21

jolitaja2
Кол-во сообщений: 16