Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilithuania-Kiingereza - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilithuaniaKiingerezaKinorweKideniKiswidi

Category Chat - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Nakala
Tafsiri iliombwa na rihanna80
Lugha ya kimaumbile: Kilithuania

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Kichwa
At which friend's? No problem at a friend's
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na jolitaja2
Lugha inayolengwa: Kiingereza

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 3 Januari 2011 12:57





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Disemba 2010 18:46

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 Disemba 2010 07:20

jolitaja2
Idadi ya ujumbe: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 Disemba 2010 14:03

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thanks! I have set a poll

23 Disemba 2010 14:21

jolitaja2
Idadi ya ujumbe: 16