Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lietuvių-Anglų - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LietuviųAnglųNorvegųDanųŠvedų

Kategorija Pokalbiai - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Tekstas
Pateikta rihanna80
Originalo kalba: Lietuvių

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Pavadinimas
At which friend's? No problem at a friend's
Vertimas
Anglų

Išvertė jolitaja2
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Validated by Lein - 3 sausis 2011 12:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 gruodis 2010 18:46

Lein
Žinučių kiekis: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 gruodis 2010 07:20

jolitaja2
Žinučių kiekis: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 gruodis 2010 14:03

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thanks! I have set a poll

23 gruodis 2010 14:21

jolitaja2
Žinučių kiekis: 16