Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Polonês - vad allt detta är konstigt, förlorat

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoPolonêsInglês

Categoria Música - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
vad allt detta är konstigt, förlorat
Texto
Enviado por songoku ssj4
Idioma de origem: Sueco

vad allt detta är konstigt, förlorat

Título
jakie to wszystko jest dziwne, stracone
Tradução
Polonês

Traduzido por AnnaDzialowska
Idioma alvo: Polonês

jakie to wszystko jest dziwne, stracone
Último validado ou editado por Edyta223 - 16 Novembro 2008 22:56





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Novembro 2008 15:37

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Witam Aniu!

Mała poprawka gramatyczna "jakie to wszystko jest dziwne". Ale proponuje aby to brzmiało lepiej mogłoby byc "wszystko to jest takie dziwne, stracone".
Pozdrawiam
Edyta

14 Novembro 2008 16:20

AnnaDzialowska
Número de Mensagens: 15
Różnica nie tyle gramatyczna, co wyłącznie semantyczna moim zdaniem. Co do zmiany szyku, to wtedy traci się efekt szwedzkiej wersji (pytanie pozorne).
Ania

15 Novembro 2008 10:52

Edyta223
Número de Mensagens: 787
Witam Aniu!
Po zasiegnięciu rady Macieja Malinowskiego wybitnego polonisty (pisuje do Angory) poprawne jest "jakie to wszystko..."
Byabyś tak miła i poprawiła wtedy będę mogła to tłumaczenie ocenic.
Pozdrawiam serdecznie
Edyta

16 Novembro 2008 22:18

AnnaDzialowska
Número de Mensagens: 15
Done

ale będę się upierać co do szyku zdania.

A.