Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Polonès - vad allt detta är konstigt, förlorat

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecPolonèsAnglès

Categoria Cançó - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vad allt detta är konstigt, förlorat
Text
Enviat per songoku ssj4
Idioma orígen: Suec

vad allt detta är konstigt, förlorat

Títol
jakie to wszystko jest dziwne, stracone
Traducció
Polonès

Traduït per AnnaDzialowska
Idioma destí: Polonès

jakie to wszystko jest dziwne, stracone
Darrera validació o edició per Edyta223 - 16 Novembre 2008 22:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Novembre 2008 15:37

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Witam Aniu!

Mała poprawka gramatyczna "jakie to wszystko jest dziwne". Ale proponuje aby to brzmiało lepiej mogłoby byc "wszystko to jest takie dziwne, stracone".
Pozdrawiam
Edyta

14 Novembre 2008 16:20

AnnaDzialowska
Nombre de missatges: 15
Różnica nie tyle gramatyczna, co wyłącznie semantyczna moim zdaniem. Co do zmiany szyku, to wtedy traci się efekt szwedzkiej wersji (pytanie pozorne).
Ania

15 Novembre 2008 10:52

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Witam Aniu!
Po zasiegnięciu rady Macieja Malinowskiego wybitnego polonisty (pisuje do Angory) poprawne jest "jakie to wszystko..."
Byabyś tak miła i poprawiła wtedy będę mogła to tłumaczenie ocenic.
Pozdrawiam serdecznie
Edyta

16 Novembre 2008 22:18

AnnaDzialowska
Nombre de missatges: 15
Done

ale będę się upierać co do szyku zdania.

A.