Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português-Inglês - Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PortuguêsInglêsRomenoCroataEspanholChecoUcraniano

Categoria Poesia - Educação

Título
Natal, Feliz natal Mesmo que seja pequenino...
Texto
Enviado por xico
Língua de origem: Português

Natal, Feliz natal
Mesmo que seja pequenino
Cantemos com alegria
Nasceu o Deus menino
Notas sobre a tradução
O Inglês pretendido é o Canadense, e esta tradução destina-se a um coro infantil numa escola primaria em que o refrão desta música escrita pelos alunos, será cantada nas várias linguas existentes na sala de aula.

Título
Christmas
Tradução
Inglês

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Inglês

Christmas, Merry Christmas
Even though He is small
Let us sing with joy
Baby Jesus was born.
Última validação ou edição por kafetzou - 2 Dezembro 2007 17:58





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Novembro 2007 08:25

acuario
Número de mensagens: 132
the child God was born

26 Novembro 2007 08:32

Freya
Número de mensagens: 1910
Or even better "the infant God" ??

26 Novembro 2007 09:18

iepurica
Número de mensagens: 2102
Why don't you use "our Lord" or something like that. I doubt they use "child God" in English, sounds a little awkward.

26 Novembro 2007 14:16

lilian canale
Número de mensagens: 14972
It sounds REALLY awkward!!!
Besides in Portugues is used the expression
"Deus menino" to refer to Jesus at his birth. That's why I still believe Jesus is the best option.

26 Novembro 2007 11:44

pias
Número de mensagens: 8113
Sorry for interputing...since I'm NOT able to understand the source text in Portuguese but...just for fun GOOGLED jesus child, hm...and found several choices

Jesus Child Art Gallery here
WikipediA here


27 Novembro 2007 22:56

Angelus
Número de mensagens: 1227
What about Baby Jesus?

30 Novembro 2007 01:50

irini
Número de mensagens: 849
Well the second verse doesn't make much sense in English really (not to me, not right now) within this context(I get what it means but mostly by reading the Pt text). Perhaps a case were what with that and the last verse notes could be added?

I like it as it is given how this translation is going to be used but I guss I like notes too much

2 Dezembro 2007 04:56

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I've made a major edit here, and I will re-set the voting.

2 Dezembro 2007 15:23

Laura90
Número de mensagens: 2
Creio que o mais correto à sua tradução seja:
Christmas, Merry Christmas
Even being a small one
Let us sing with happiness
God little boy was born

2 Dezembro 2007 17:58

kafetzou
Número de mensagens: 7963
That's more literal than the one we have now, Laura, but it doesn't sound right in English.

kafetzou (also Laura)

2 Dezembro 2007 22:08

Angelus
Número de mensagens: 1227
I also know a Laura

2 Dezembro 2007 22:21

kafetzou
Número de mensagens: 7963
???

3 Dezembro 2007 16:16

irini
Número de mensagens: 849
Wow this one is great! Both perfect English and "singable"

3 Dezembro 2007 16:23

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Kafetzou:

I agree with you...
??? ( I just don't have the emoticons to add)

4 Dezembro 2007 01:47

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Lilian, everyone has them. If you click on "Post a message" instead of the blue arrow, you'll see them. Just click on one to use it.

4 Dezembro 2007 02:11

lilian canale
Número de mensagens: 14972


I've found them!!!
Thanks Kafetzou.
Nobody had told me about them!

4 Dezembro 2007 02:12

kafetzou
Número de mensagens: 7963
You found out the same way we all did - by asking!

4 Dezembro 2007 02:20

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Ok, now...How to enhance ?


4 Dezembro 2007 03:29

guilon
Número de mensagens: 1549

4 Dezembro 2007 13:38

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Guilon:
Aún no he descubierto como se hace para resaltar las letras, usar negrito...
Me explicas?
Como puedes ver, los emoticons ya los sé usar...jajaja
Leia mais